Wiersze w mieście
woda na ten młyn
Eda Ahi

noc jest zimna, w niebie komet blask,
fińskie sanki, długie ślady, śnieg,
kożuch i szalik masz białe od szronu,
a w spojrzeniu ciekawości błysk.

dziś wieczorem, gdy wrócisz do domu,
wygugluj mnie, kochanie, o tak.

do prawdy krótszej drogi nie ma,
wygugluj. uwierz mi, to nie grzech.
moja krucha tajemnica bez słowa
przepadnie nim doliczysz do trzech.

jak w twych oczach ciekawości błysk:
chwilę szczery – w okamgnieniu prysł.

 

Przełożyła

Anna Michalczuk-Podlecki

õli otsingumootorile
Eda Ahi

öö on külm ja laes on sabatähed,
lumi, pikad triibud, soome kelk,
härmatis su kasukas ja sallis
ja su pilgus uudishimuhelk.

täna õhtul, kui sa koju lähed,
guugelda mind pealegi, mu kallis.

tõeni pole teed küll sirgemat.
guugelda. see, usu, pole patt.
niikuinii mu põgus salapära
hääbub ilma selletagi ära.

nagu see su uudishimuhelk:
siiras küll – kuid samavõrra pelk.

Eda Ahi, ur. w 1990 r., jedna z najzdolniejszych estońskich poetek swego pokolenia, fenomen wśród rówieśników. Jej utwory to precyzja stylu, użycie rymów i pełen gracji, lekki rytm. Porywającą, pełną gry słów poezję pierwszych zbiorów wierszy Ahi przyrównano w ich  witalnosci i optymizme do Dekamerona.

Eda Ahi, born in 1990, is one of the most masterful Estonian poets of her generation, and is a phenomenon among her peers. Her works are characterized by a precise style, the use of rhyme, and graceful, effortless rhythm. The thrilling poetry of Ahi’s first collections, which are full of wordplay, have been compared in its vitality and optimism to The Decameron.

 

Anna Michalczuk-Podlecki, ur. w Opolu w 1974 r., absolwentka filologii polskiej na Uniwersytecie Wrocławskim. Tłumaczka literatury estońskiej. Jej największe fascynacje to język, literatura i Estonia. Przełożyła z estońskiego m.in. utwory J. Kaplinskiego, P. Raud, J. Talveta, K. Ehin, M. Heinsaara. Autorka artykułów o literaturze estońskiej.

Anna Michalczuk-Podlecki, born in Opole in 1974 and a graduate of Polish philology at the University of Wrocław. Anna is a translator of Estonian literature. Her biggest fascinations are language, literature and Estonia. She has translated from Estonian the works of J. Kaplinski, P. Raud, J. Talvet. K. Ehin, M. Heinsaar. Anna is an author of articles on Estonian literature.