Wiersze w mieście
mój rycerz
Emel Koşar

mój rycerz

pochłonęło mnie jak ciemność
światło rozszczepione w pryzmacie
urosły w moich oczach
piaski czasu
kryształ w twoim głosie
rozdarł zamglone powietrze
kompasem losu którego szukam

czy to ty nim jesteś?

 

Przełożył 

Öztürk Emiroğlu

şövalyem
Emel Koşar

şövalyem

karanlık gibi üzerime çöktü
prizmadan sızan ışık
gözümde büyüdü
zamanın kumları
sesindeki kristal
puslu havayı yırttı
aradığım kader pusulası

sen misin?

Emel Koşar, studiowała na Uniwersytecie Sztuk Pięknych Mimara Sinana na Wydziale Nauk Humanistycznych i Literatury Tureckiej. Wydała swoje wiersze i artykuły na temat tureckiej literatury w wielu magazynach. Jej wiersze zostały przetłumaczone między innymi na język angielski, hindi, włoski, hiszpański, rumuński i polski.

Emel Koşar, studied at the Mimar Sinan Fine Art University at the Faculty of Humanities and Turkish Literature. She has published her poems and articles on Turkish literature in many magazines. Her poems were translated, amongst others, into English, Hindi, Italian, Spanish, Romanian and Polish.

Öztürk Emiroğlu, wykładowca w Zakładzie Turkologii i Ludów Azji Środkowej Wydziału Orientalistycznego Uniwersytetu Warszawskiego. Autor i edytor naukowy książek, artykułów i referatów. Tłumacz poezji z języka polskiego na turecki.

Öztürk Emiroğlu, lecturer at the Department of Turkology and Peoples of Central Asia of the Faculty of Oriental Studies at Warsaw University. Author and editor of books, articles and papers. Translator of poetry from Polish into Turkish.