Wiersze w mieście
Souvenir shop
Jerzy Jarniewicz

Czarne, jeśli bez światła, a jak dotknąć,
to obszyte koronką, która rymuje się
z twoim kalendarzykiem. Przywoziłem je
z rajz i rejsów, zwykle emki, dzięki czemu
poznałem działy bielizny damskiej
siedmiu stolic Europy i wiem, kto to Stella
McCartney. Kalendarzyk wciąż czytam, ale dziś
przywiózłbym ci z Zachodu hit sezonu: rzekę,
którą opleciesz biodra ze wszystkim, co
rzeka niesie – z perłowym piaskiem
w kieszonce majtek, ze źdźbłami
traw wodnych w mereżce i z nowym
początkiem, bijącym gdzieś w górach
Piemontu lub innego Kaukazu, o których
nie chcemy wiedzieć nic
nad to, że nawet w sierpniu
obsypane są śniegiem.

Z: Jerzy Jarniewicz, Puste noce
Biuro Literackie 2017

Jerzy Jarniewicz, poeta, krytyk literacki, tłumacz. Autor trzynastu książek krytycznoliterackich i eseistycznych, w tym Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze (2018). Opublikował dwanaście zbiorów wierszy, ostatnio wyróżnione Nagrodą Poetycką Silesius za najlepszą książkę roku Puste noce (2017). Opracował także antologie Sześć poetek irlandzkich (2012), Poetki z wysp (2015, z Magdą Heydel) oraz 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego (2018). Mieszka w Łodzi.

 

Jerzy Jarniewicz, poet, literary critic, translator. Author of thirteen literary and essayistic books, including Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze (2018). He published twelve poetry collections. For Puste noce (2017) he has recently received the Wroclaw Silesius Poetry Award for the best book of the year. He also prepared anthologies: Sześć poetek irlandzkich (2012), Poetki z wysp (2015, with Magda Heydel) and 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego (2018). He lives in Łódź.